小站虽然是站,但也是一群鲜活的人,在小站上发言/贴片的,都是一个个热爱长城的有血有肉的人。小站之所以精彩,正是因为吸引到了这么多有志/有识之士,所以我认为名字还是应该以人为本。post 其实挺好的,可惜听起来更像是一个聊天室,而少了几分活动的感觉。Trekkers 的来历其实算不上大雅,倒推回去会发现跟一个电视连续剧《 star trek》密不可分,本来指的是这部电视剧的超级粉丝,而且是那种比较有水平的(除了迷恋这部电视剧还有自己生活的)那种粉丝。当然trekkers 的在英文里的本意也可以指 长途跋涉的人。 我想既然上长城总免不了要长途跋涉,而且建设小站本身也离不开大家关注长城般热情,所以trekkers 还是合情合理的。
Trekkers现在在英语世界里还是比较容易被认同和理解的。station 总会使人认为是个车站,或者是个广播媒体。
相似的使用 trekkers 的网页有知名的 http://en.wikipedia.org/wiki/Globe_Trekker
这个旅游卫视类型的节目在欧美是非常出名的,我02年也跟他们合作过,帮着拍了他们出的专门介绍北京的一个宣传片。我想说明的是,trekkers 在西方更广泛的被认为是敢于冒险的、能吃苦的旅行者。我个人觉得这个虽然不一定能涵盖小站的方方面面,但是跟外国人的第一印象会比较深刻/清楚/熟悉,而且更能反映小站的实干精神。
本帖由 毛毛 于2008-11-23 09:16:00发表
|