论坛首页 :: 发新帖 :: 刷新 :: 小站首页 :: 登录/注册

想法供参考

[关闭] [编辑] [删除] [管理] [表状]


“长城小站”是网站thegreatwall.com.cn的名称,就如“新浪网”对应sina.com.cn一样。

新浪网有一个实体作为所有者,但“长城小站”后面没有这样的实体。

一些站友们希望把“长城小站”建成NGO,但个人觉得目前还不是NGO的形态。

“长城小站”目前可能只是长城爱好者的网上交流平台,不是一个结构完整、制度健全的组织实体。

所以“长城小站”更象是一个沙龙,或曰俱乐部。

跟老外聊到“长城小站”时,我就说是一个长城爱好者的俱乐部(the Great Wall fun\'s club),感觉“俱乐部”比较能说明我们这个“组织”现在的形态特征。

或者,我们可否索性就直接用“小站”的汉语拼音来指这个似有非有的“组织”呢?





--------------------------------------------------------------
排队买火车票的队伍竟然一眼望不到头,比寡人的长城还要长啊!


本帖由 好人无用2008-11-19 00:22:18发表


[关闭] [编辑] [删除] [管理] [表状]


[相关文章]
   英文顶呱呱诸位、火箭及各位:关于“长城小站”英文名称定稿 【大鹰】2008-11-17 08:33:22 [3929] (203)
     越简单越好 【安然】2009-04-28 13:38:12 [3706] (20)
       闪亮好记更好 【安然】2009-04-28 13:42:48 [3631] (18)
     the greatwall center 【inkbamboo】2009-01-13 21:53:48 [3790] (无内容)
     Hikers Along The Great Wall 【自动对焦】2008-12-26 14:11:55 [3816] (18)
     post的由来 【antelope】2008-11-28 08:33:48 [3673] (211)
     The Great Wall Trekkers 【毛毛】2008-11-23 09:16:00 [3734] (2K)
       我倾向于The Great Wall Trekkers 【走个不停】2008-12-01 18:37:18 [3469] (无内容)
     想法供参考 【好人无用】2008-11-19 00:22:18 [3818] (594)
       太多了,糊涂了。直译是:The Great Wall station 【大鹰】2008-11-19 01:20:07 [3700] (84)
         我倾向驿站 【阿印】2008-11-19 09:44:14 [3670] (57)
           “Station”已经有驿站意思,倾向于不要“Post” 【大鹰】2008-11-19 10:06:59 [3584] (118)
             我就是这意思啊! 【阿印】2008-11-19 23:24:57 [3582] (无内容)
               明白,很好。看看其他高手意见 【大鹰】2008-11-20 00:26:27 [3531] (无内容)
     俺英文非常烂 【阿印】2008-11-17 20:41:59 [3783] (118)
     Greatwallers 【一世无城】2008-11-17 12:55:03 [3696] (29)

www.thegreatwall.com.cn 提供支持    版本:greatwallv2.0.0
Time: 0.0069150924682617 Sec.